有个常用的成语叫“量体裁衣”,人们往往把它读成“量(liáng)体裁衣”。这是读错了,正确的读法应是量(liàng)体裁衣。
做衣服前不是要用皮尺量(liáng)好尺寸吗?为什么要说“量(liàng)体裁衣”呢?
具体细致地量(liáng)好身长、肩宽、袖长、腰围、裤脚等尺寸再做衣服,是现代的做法,因为做出的衣服要求合体,甚至要求贴身。而古代做的衣服都是宽袍大袖,只要身高和胖瘦相差不大,同一件衣服很多人都能穿。在古代,裁缝是不可能拿着皮尺去“亲密地”给老爷、太太、少爷、小姐们量什么胸围、裤长的,而是凭眼力估量或打量对方的高矮胖瘦来裁制衣料的。这里的“估量”“打量”的“量”都读liàng,所以“量体裁衣”的“量”要读为liàng而不是liáng。
含“量”字而读liàng的常用词语还有“量身定做、量才录用、量力而行、不自量力”,而确实需要使用“尺、斗”等量(liáng)具测量具体数值的时侯,“量”要读liáng,比如丈量、测量、量尺寸、量血压、车载斗量等。
以上是“量”做动词时的情况,如果“量”表示名词意义,如重量、质量、产量、音量、水量、电量、载重量,当然就读liàng了。